Formation

Basel consults in acoustics, air quality, climate change, renewable energy, marine water, groundwater, and soil quality, advising in the public and private sectors in North America and the Middle East on the crisscross of frontier technology and the environment

تَشكيل

يقوم باسل باستشارات في الصوتيات و جودة الهواء و تغير المناخ و الطاقة المتجددة و جودة مياه البحار و المياه الجوفية و التربة، في القطاعين العام و الخاص في أمريكا الشمالية و الشرق الأوسط. و يقدم باسل المشورة في التقنيات المتقدمة وتقاطعاتها مع البيئات الطبيعية المختلفة

Innovation

Basel supports Katerva in its mission to accelerate innovation for a sustainable present and future. He has built a network of entrepreneurs, investors and experts, and helped start-ups raise funds and make meaningful connections in environmental, healthcare, food, mobility and human development sectors

ابتِكار

يدعم باسل مؤسسة كاتيرڤا في مهمتها لتسريع الابتكار بهدف تشكيل حاضر و مستقبل مستدامين. و من خلال المؤسسة، قام باسل بإنشاء شبكة من المستثمرين و روّاد الأعمال و الخبراء، و ساهم في إرشاد الشركات الناشئة في عمليات التمويل و التسويق في قطاعات البيئة و الصحة و الأغذية و المواصلات و التنمية الانسانية

Communication

Basel is a registered mentor of Arabic language with Global Affairs Canada, and muses on translating poetry and lyric between Arabic and English

تواصُل

باسل مسجل كمدرب لغة عربية مع وزارة الخارجية الكندية، و يترجم -في لحظات الإلهام- الشِعر و القصائد المغناة بين اللغتين العربية و الانجليزية

يا من لحسنهْ زمان الوصل لبّينا

يوم الهوى كان من فنّك و خدعاتك

كان الصبا فيك فتنه و العشق فينا

مثل المحامي يدافع عن خطيّاتك

O, you for whose beauty, the days of love I revive -

The days when, desire was your art and spin -

Youthfulness in you, a temptation, and passion in me was

Like an attorney defending your sin

أجاذبك الهوى و أطرب و أغني

و ابادلك الغرام بكل فنّي

و اشاهد صنعة الله في جمالك

و حكمه الذي فيك امتحنّي

In enchantment and song, love pulls me toward thee -

And I share my infatuation, in all the art that be -

And I ponder on God's artifice: your beauty, I see -

And on the tribulation I suffer, by His decree

ألف غصن من اليباس فز لاجلك و انثنى

إكسري الأوهام، كاس و ان عشقتيني أنا

ما أبي من الناس، ناس

و ما علينا، لو طربنا، و انتشينا

آه ما ارق الرياض، تالي الليل

أنا لو أبي، خذتها بيدها ومشينا

A thousand a branch for you sprung and bent

Shatter the delusions; Your passion here, is well-spent -

Away from crowds, their hiss,

Who's to blame us, enchanted, elated -

Oh! How tender Riyadh is in the old night, belated:

I can hold her hand, and, for a walk we went . . .

إلين اليوم ،،، و قلبي دقته أسرع

إلين اليوم ،،، وردي بالندى يدمع

إلين اليوم ،،، و انا اتخيل لقانا كيف

إلين اليوم،،،أرتب وش بقول و كيف

To this day, my heartbeats sway

To this day, roses, with dew, fray

To this day, I imagine our meeting, its way

To this day, I mutter what to say

خمسة عشر فنجال لحنيف صبّيت

لو ان بطنه قربةٍ قد ملاها

لا تحسب اني من دلالك تقهويت

ما تنزّه الشُرّاب من كثر ماها

Fifteen finjals for Hnaif, I spilled -

If his stomach a sack, ti's filled -

Lest you think, from your dallah, I drank

That water-bland taste, to be frank!

عجبي على حرفين

قد سلبا وقاري

حاءٌ حريقٌ

و باءٌ بِتّ في نارِ

A couple of letters bewildered me

And put me in shame -

An 'H', for Hell,

And a 'B'; Beheld in flame

بلاها ارجوك هالجيّات

ترى فيها تعذبني

تجي قصدك تطفّي النار

و انت فيها تحرقني

Cease, I beg, the wiles and games;

It is what tortures me, for granted -

You come wanting to cure the flames

when, it is in them, I am incinerated

يا قليبي سل و ذوب وِنّ و تفطّر

و اجري دمع يا عين و جفنج أحمر

O heartlet of mine, [do] break, sicken, weaken and whine -

O eye, run red-tears from the lid that's thine

قلبي و مفتاحُه

دول مِلك إيديك

و مساه و صباحُه

بيسألني عليك

Belongs to you

My heart, its key -

Night and day

It yearns for thee

وإنَّا لَعْمرُ اللهِ إِنْ جَدَّ ما أَرَى

لَتَلْتَبِسَنْ أسْيافَنا بالأماثِلِ

بِكَفَّيْ فَتىً مِثْلُ الشِّهابِ سَمَيْدَع

أَخِي ثِقَة حامِي الحَقيقَةِ باسِلِ